

D3436

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཏྲེ+ེ་ལོཀྱ་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཨཱརྱ་བྷུགྨ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པ་འཕགས་པ་བྷུགྨའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ།།བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་རྒྱལ་བའི་ཡབ་ཉིད་དང་། །འགྲོ་མགོན་འཇིག་རྟེན་མནན་རྣམས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། །སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཡིད་ཀྱི་མུན་འཇོམས་པའི། །ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཟེར་དྲ་བའི་ ཚོགས་འཕྲོ་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་སྐྱ་རེངས་མདོག་ལྟ་བུ།།རྣམ་ཐར་གསུམ་པོ་ཡང་དག་བསམ་ཞིང་མཁས་པས་གཟུགས་ནི་དྲི་མེད་ཞལ་སོགས་བསང་། །ཁྲོ་ལས་རྒྱལ་བས་དང་པོར་གནས་དང་བདག་ཉིད་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་བྱས་ཏེ། །ཆང་དང་གུར་གུམ་བཟང་པོའི་ལྡེ་གུས་བྱུགས། ། མེ་ཏོག་དྲི་བཟངས་རབ་བྱེད་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །བསམ་གཏན་གནས་ནི་རབ་དགར་བདེ་བའི་སྟན། །མཐོན་པོ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་འདུག་བྱས་ཏེ། །གུར་གུམ་ཙནྡན་དམར་པོས་དེ་མདུན་དུ། །མཎྜལ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་བྱས་ལེགས་པར་བྱུགས། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོ་མ་གཅལ་དུ་བཀྲམ། ། རང་གི་སྔགས་བཟླས་མཆོད་ཡོན་དམ་པའི་སྣོད། །དེ་ནས་ནམ་མཁར་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་བལྟས་ནས། །མཁས་པས་གཅིག་ཏུ་འགྲོ་ཀུན་སྐྲག་བཅས་གདོན་པའི་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་མང་རང་གི་ས་བོན་བསྐྱེད། །དེ་རྣམས་བློ་གྲོས་ལྡན་པས་མཉམ་གཞག་ཡིད་ཀྱིས་བྱ། །དེ་ནས དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཤིང་བཏུད་ནས་འདུག་སྟེ།ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། སྐྲག་པས་སྡིག་པ་མ་ལུས་བཤགས་བགྱིད་ཅིང་། །མ་ལུས་སྡིག་ལ་དགའ་བར་མི་བགྱིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Śrī-trailokya-vaśaṃkara-ārya-bhugma-sādhanaṃ
汉译：吉祥三界自在圣者修法仪轨
顶礼圣观自在大悲王！
礼敬佛陀菩萨、离诸罪过者、善逝之子及佛父、救护众生之怙主、世间尊者等，我将宣说殊胜修法法门。
心间从字母"A"生起月轮，犹如莲花月轮能除意之暗障。从"HRĪḤ"字放射光网，如同红莲晨曦之色。善巧者当观想三解脱，以及无垢之面容等相好。
首先以胜忿怒护持处所与自身，以酒与上等郁金香涂抹，散布香花于地面。于禅修处欢喜安乐座，升至高处安坐。以郁金香与赤檀香于其前方，画一圆满曼荼罗并善加涂抹。散布新鲜红花于地面。诵持自咒，供奉圣水器。
此后观想虚空中诸菩萨，智者为救护一切恐惧众生，以种种供养仪轨生起自种子。具慧者当以等持心意作此观想。
然后于彼等面前双膝着地顶礼而坐，合掌为求自身殊胜解脱而忏悔罪业等。以畏惧心忏悔一切罪业，于一切罪业不生欢喜。
注：这是一段佛教修法仪轨文本，主要描述了观想、供养和忏悔等修法步骤。文中包含了梵文咒语，我已将其转写出来。整体行文庄重，保持了藏文原文的韵律和对仗特点。

 །དགེ་བ་ ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་།།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །དཔུང་གཉེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ལུས་འདི་འབུལ། །འགྲོ་ལ་ཕན་བགྱིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བཟུང་། །སངས་ རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་གནས་ལ་ཡང་དག་བསྟེན།།འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྡུག་བསྔལ་ཀྱིས་མནར་ཡང་དག་བལྟ། །སྔགས་པས་དེ་ལ་བརྩེ་ཆེན་འོད་ཟེར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་གཉིས་མེད་སྟོང་པར་བསྒོམ། །ཀུན་ལ་ཕན་པར་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
随喜一切善业，我将此善回向无上菩提。我皈依三宝怙主，我将此身供养诸佛。为利众生持取菩提心要，善依止佛陀圆满处。
观想一切众生为苦所逼，咒师当于此修持大悲光明。观想自身与一切众生无二空性，当观察利益一切众生。
然后以此咒加持：
（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्मः स्वभाव शुद्धोऽहं। ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马拼音：Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ | Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译字面意思：嗡 自性清净 一切诸法 自性清净我 | 嗡 空性智慧金刚 自性我）


 །དེ་ནས་མདུན་དུ་འོད་ཟེར་དྲ་བ་འཕྲོ་བ་ཡི། །པཱ་ལ་ཤ་ཡི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་ཧྲཱིཿཡིག་བསམ། །དེས་བྱུང་ཟླ་བ་གང་བའི་གཟུགས་བལྟས་ལ ཨ།།ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཟེར་དྲ་བའི་འོད་ཀྱི་དབུས། །དེ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་ཉི་མ་སྟེ། །འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དབུས་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་འབར། །མུན་པ་མཐའ་དག་འཇོམས་བྱེད་ཡང་དག་བསམ། །དེ་སྟེང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི། ། འདམ་སྐྱེས་རྣམ་རྒྱས་ཉི་མའི་ཁ་དོག་བཞིན། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་རབ་མཛེས་དབུས་མའི་ཆ། །མཁས་པས་ཡིད་ཀྱི་མུན་འཇོམས་རྣམ་པར་བསམ་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་མ་ལུས་པ་ལས་ནི། །ཐུབ་དབང་སྤྲོ་དང་དེ་ལས་བསྡུ་བྱས་ནས། །ས་བོན་གྱིས་མཚན་ཉི་ཟླའི་ཐིག ལེས་བསྐྱེད།།འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ། །པདྨ་དང་ནི་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་རོལ་ཞིང་མཉམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཡང་དག་བཞུགས། །འཁྲུལ་པ་རབ་བཅོམ་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞལ་མངའ་གློག་དང་བྱི་རུ་ལྟ་བུར་གསལ། །སྤྱན་གཉིས་ཡངས་པ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འདྲ་ཞིང་ སྨིན་འཁྱུག་མཛེས་པས་བརྒྱན་གྱུར་པ།།རལ་པ་མཛེས་ཤིང་མུ་ཏིག་ཆུན་པོས་རྣམ་བརྒྱན་ལྷ་ཡི་གོས་ཀྱིས་རབ་མཛེས་པ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་རྒྱལ་བ་ཕུན་ཚོགས་སེམས་ཅན་དོན། །ཕྱག་ནི་གཡོན་པ་པདྨ་དམར་པོ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བསྣམས་གྱུར་ པ།།མཁས་ཤིང་ཕྱག་གཡས་ནས་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་སྩོལ་བར་མཛད། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་ཡིད་རབ་དད་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འོད་རབ་གསལ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ལ། །ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཉེ་བར་བསམ། ། སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་རྣམས་སུ། །ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་ཡིག་འོད་འབར་མྱུར་དུ་བལྟ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མིན་པདྨ་ཡང་དག་བལྟ། །བན་དུའི་ཁ་དོག་ཕྱོགས་བཞིར་རབ་ཏུ་རྒྱས། །དེ་སྟེང་བསིལ་ཟེར་བྱེད་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །གུར་གུམ་ལྟ་བུར་རབ་གསལ བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ལ་རང་སྙིང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །ཞལ་ནས་ངེས་འཐོན་ཟླ་བ་བཞི་ཡི་བདག་།གང་ལ་དེ་ཞུགས་དེ་རྣམས་སྟེང་དུ་ནི། །མུན་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཉི་མ་དེ་བཞིན་དུ། །མེ་སོགས་མཚམས་གྱུར་ཉི་མ་གནས་པ་ལ། །ས་བོན་ཤིན་ཏུ་དཀར་ ནག་དམར་དང་སེར།།ལཱཾ་མཱཾ་དེ་ནས་པཱཾ་དང་ཏཱཾ་བཞི་ལས། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཡང་དག་སྦྱོར་བར་བསམ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་བལྟ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་རྟེན་ནི་གཞིར་གྱུར་པ། །

我来为您翻译这段藏文：
然后观想前方放射光网，如波罗奢花般的吽字。由此现出圆满月轮相，吽字光网光明中央。其上从吽字现出日轮，光明普照一切方向。中央从吽字放射光芒，观想彻底摧毁一切黑暗。其上从自种子字所生，如莲花盛开阳光般色。以吽字庄严中央部分，智者当观想以意破除黑暗。
然后从自种子字无余中，化现诸佛复又收摄，以种子字标记日月轮点所生。当观想自身为众生怙主。安住于莲花月轮之上，双足平等而立。摧毁迷乱，面如盛开莲花，明亮如闪电与珊瑚。双目广大如青莲花，以美丽眉毛为庄严。美丽发髻以珍珠串饰庄严，天衣极为庄严。
从放射红光种子字所生圆满佛陀为众生利益。左手持盛开红莲，右手善巧遍施一切最胜。以珍宝庄严极美，令众生生信世间自在尊光明炽盛。
然后观想心间水生月轮上，吽字为光明所环绕。心喉顶上月轮之上，迅速观想吽阿嗡字放光。然后观想十方莲花，波罗蜜色四方盛开。其上圆满清凉光，观想如红花般明亮。
于此，自心咒语光芒，从口中发出四月主。所入之处其上，如日般摧毁黑暗聚。火等隅处日轮住，种子极白黑红黄。蓝曼然后帕当担四字，观想日月圆满相应。然后观想从月种子所生，如自依处成为基础。
（注：其中"吽"字为种子字，藏文写作ཧྲཱིཿ，梵文天城体写作ह्रीः，罗马转写为hrīḥ，意为"种子"或"本质"）


ཇི་ལྟར་རང་གི་རྟེན་ནི་གཞིར་གྱུར་པ། །ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་མཆོག་།རིན་ཆེན་ཐོར་ཚུགས་རབ་བཅིངས་ རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།མེ་རུ་པདྨ་ཟླ་ལ་སྤྱན་མ་སྟེ། །ཀུནྡ་ཟླ་འོད་ཡིད་འོང་ཕྱག་གཉིས་མ། །བདེན་བྲལ་པདྨ་ཟླ་ལ་མཱ་མ་ཀཱི། །བརྩེ་ལྡན་སྣུམ་བཅས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་།རླུང་གི་པདྨ་ཟླ་ལ་གོས་དཀར་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同自身依处成为基础，天女种种庄严与最胜衣饰，以珍宝发髻系缚庄严美丽。
在火方莲花月轮上为眼母（藏文：སྤྱན་མ，梵文天城体：लोचना，罗马转写：Locanā，意为"眼母"），如茉莉月光可爱双臂女。
在真实离方莲花月轮上为玛玛吉（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामकी，罗马转写：Māmakī，意为"我所母"），具慈悲润泽靛青色。
在风方莲花月轮上为白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ，梵文天城体：पाण्डरवासिनी，罗马转写：Pāṇḍaravāsinī，意为"白衣母"）。


 །ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་ཉི་མ་དང་མཚུངས་བདེ། །དབང་ལྡན་པདྨ་ཟླ་ལ་ སྒྲོལ་མ་སྟེ།།གསེར་མདོག་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཤིང་རིང་ཞིང་ཡངས་པའི་སྤྱན། །ནུ་མ་ཟུང་དག་མཐོ་ཞིང་མཁྲེགས་ལ་རྐེད་པའི་དབུས་ཆ་ཕྲ། །གུས་པ་དང་བཅས་རོལ་པའི་སྐུ་སྨད་རྒྱས་ཤིང་ཡན་ལག་མཆོག་།སྐྲ་ཡི་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་ ཤིང་འཛུམ་ལྡན་ཐལ་མོ་རབ་ཏུ་སྦྱོར།།དེ་ནས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ཡིས། །གདན་དྲངས་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་ནི་བཞུགས་པར་བསམ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནི། །རང་གི་འཁོར་ལོས་གདན་དྲངས་གཞུག་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་རང་གི་ བདག་ཉིད་རྗེས་འཇུག་བུམ་པ་ཡིས།།དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་མངོན་པར་གང་བར་བལྟ། །རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆུ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་གྱུར་པའི། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་བོར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལེགས་པར་བསམ། །དེ་ནས་རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི། ། ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གང་གྱུར་ཏེ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཡིས། །རང་གི་འཁོར་ལོ་ཡང་ནི་ཡོངས་སུ་མཆོད་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དམར་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལ། །འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཆ་ཤས་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཤིན་ཏུ དམར་པོའི་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཡི་གེ་དབུས་སུ་གནས།།བདག་གི་ས་བོན་ལས་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བར་བལྟ། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་རྗེས་འཇུག་ཁ་དོག་ཚོགས། །རྒྱ་སྐྱེགས་དམར་པོ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་གཟུང་། །སྔགས་ པས་དེ་ལ་དེ་བཞིན་སོ་སོར་བསྡུ་བ་དང་།།ཡང་དག་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ཡང་ཡང་དུ། །རྣམ་པར་སྐྱོ་བ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངལ་བ་ཆེར་གྱུར་གང་གི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ཞལ་འཇུག་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཉི་མ་སོ་སོའི་ཐུན་མཚམས་ལ། །བསྒོམ་ པ་ལ་འབད་སྔགས་བཟླས་བྱ།།གལ་ཏེ་སྐབས་ནི་ཡོད་གྱུར་ན། །ཇི་སྲིད་མངོན་སུམ་མི་སྣང་བར། །ཐུན་མཚམས་སོ་སོར་ཆོ་ག་བཞིན། །རྣམ་དག་ཡིད་གསུམ་སྔགས་བྱིན་བརླབས། །སྔགས་པས་མངོན་པར་བཟླས་པ་བྱ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལྡང་བར་འདོད་པ་ ན།།ཚིགས་བཅད་གཅིག་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཡང་ན་དཔལ་ལྡན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །ལ་སོགས་ཀྱིས་མཛད་མངོན་འཕགས་ཀྱིས། །བདག་གི་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ནི། །འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་པའི། །

我来为您翻译这段藏文：
红莲如同太阳般安乐，在主方莲花月轮上为度母，应当观想金色极为寂静。
她们膝盖着地，眼睛修长广大，双乳高耸坚挺，腰身中部纤细，恭敬而具游戏相，下身丰满肢体殊胜，发光盘绕带笑容，双手合十。
然后以心咒光明串，迎请安住于前方虚空中。如同吉祥智慧轮仪轨般，以自轮迎请摄入等事。
之后自身随行瓶，灌顶智慧水充满观想。从佛灌顶水中殊胜生起，于一切顶上善观语自在。
然后从自心种子字光芒所生，天女众与诸天充满，以无量种种供养放射，观想亦复圆满供养自轮。
然后于心间圆满红月轮上，红色光明分支众环绕，极红色嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ हूं，罗马转写：Oṃ Hūṃ，意为"嗡吽"）文字安住中央，观想从自种子极为炽燃。
放射光明随行种种色彩，如同红花树般照耀世间。持取圆满佛陀清净菩提，咒师如是各别收摄彼等，反复多次正确放射收摄仪轨，以无厌倦心如是而行。
当彼等生起大疲惫时，尔时应当诵持具面入轮咒。于每日时分间隔中，精进修持诵持咒语。若有闲暇时，乃至未现前之间，于每一时分如法，清净加持三处咒语，咒师应当明显持诵，施予一切部多食子。
然后欲起座时，应发一偈愿文。或如吉祥龙树足等所造《现观庄严论》："以此我之福德，愿诸众生恒时无垢。"


འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་གནས། །དེ་བཞིན་མྱུར་དུ་ཐོབ་ པར་ཤོག་།ོཾ་ཨཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་སྙིང་གར། །ལྷ་མོ་བཞི་བསྡུ་ས་བོན་ལ། །ལངས་ནས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་དོན་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་ཐུན་མཚམས་བཞི་ཡི་དུས་རྣམས་ཏེ། །འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་འདི་ཡོད་དེ། །བློ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་ནས་ནི། ། རང་གི་འཁོར་ལོར་མ་ལུས་བསྡུ་བྱ་སྟེ། །ཐུན་མཚམས་ལྷག་མ་དོན་དམ་སེམས་ཉིད་ནི། །ཡང་དག་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སྔགས་པས་ཉལ། །སྔ་མའི་དུས་སུ་སྨོན་ལམ་ནུས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་སད་ནས་དེ་བཞིན་ལངས་པར་བྱ། །གང་གིས་ཀུན་ཏུ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་བསྒོམ། །དེ་ཡིས འཇིགས་པ་ཆེ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི།།རི་དྭགས་དབང་པོ་ཆུ་དང་ཐོག་སྲིན་པོ། །སྦྲུལ་དང་མེ་དང་དགྲ་དང་འཆིང་བ་རྣམས། །གང་གི་རང་ལུས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བལྟ། །དེ་ལས་ཉེར་འཕྲོས་ནད་དང་བགེགས་ལ་སོགས། །དབུལ་དང་སྐལ་ངན་མི་བདག་གིས་འཛིན་དང་། །དུས་མིན་དུས་ སུ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང་།།གང་གིས་ཐོག་མེད་སྲིད་པའི་ནང་ཞུགས་ནས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་རྣམས། །མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དེ་རྣམས་ནི། །གང་གིས་འཇིག་རྟེན་མགོན་དྲན་ཉམས་ཤིང་ཞི། །གང་གིས་རྟག་ཏུ་གུས་པས་སྒོམ་བྱེད་ན། །ངག་གི་རང་བཞིན་ ཀུན་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་དབང་།།སྔོན་མ་མཐོང་བའི་སྒྱུ་རྩལ་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་རྣམས་ཐོབ། །གང་གིས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྒོམ་བྱེད་ན། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ཟས་སྐོམ་སྟན་དང་པདྨའི་ས། །རྫས་ལ་སོགས་ པ་མཆོག་རྣམས་ངེས་འབྱུང་འགྱུར།།གང་གིས་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བཟླས་བྱས་ན། །ཉེས་པ་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྐྱེ་ཞིང་བརྟན། །དེ་ཕྱིར་ངལ་མེད་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་གི་ནི་ཡོན་ཏན་གསལ་བྱེད་པའི།།བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བགྱིས་པའི་གང་ཞིག་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྙིང་རྗེའི་གཞན་དབང་ཡིད་ཀྱི་མུན་པ་འཇོམས་གྱུར་པའི། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་རྟག་ ་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་།

我来为您翻译这段藏文：
所有众生恒常无垢的吉祥三界自在处，愿如是速得。诵念"嗡阿吽"于心间，四天女摄入种子字中。起身后做一切事业。种种义利以及同样四座间的时分。然而有这样些许差别：以意识送走智慧尊后，悉数摄入自身轮中。其余座间胜义心性，现前实证后咒师入眠。以前时分发愿力故，善自醒觉如是起身。
若人常修世间怙主，彼能平息诸大恐怖。狮子、水灾、雷电、罗刹、毒蛇、火灾、怨敌、桎梏，若人观想自身为世间自在，由此远离疾病魔障等，贫穷、薄福、君王所执及非时横死等。
从无始轮回中所造，身语意之诸罪业，以无明力所造彼等，忆念世间怙主则消除。若人常时恭敬修持，则得言语自性、知众生心之力，及昔未见工巧众，并得小等八种功德。若修世间自在尊，六月即成持明者。由此饮食、座位、莲花地及资具等胜物必定出现。
若人如实持诵咒，一切过失悉断除。一切功德真实生且稳固，是故应以无倦心持咒。吉祥三界自在世间怙主之功德明显，我所造修法月光论著之福德力，愿以此令一切众生悲心所摄，摧毁意识黑暗，获得调伏一切众生之果位，恒时寂静。
注：这段文本中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）并列显示的种子字或咒语。虽然文中提到了"嗡阿吽"，但这是作为叙述内容出现，而非作为独立咒语使用。

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་རྟག་ ་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་།

愿获得调伏一切众生的果位并恒时寂静。
(这是一个祈愿文句，不包含需要以四种形式显示的种子字或咒语。这句话是一个完整的祈愿句，以藏文特有的祈愿助词"ཅིག"结尾。)


D3437

འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཕགས་པ་བྷུགྨའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ས་མཱ་དྷི་བཛྲ་པཱ་དས་མཛད་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི སྒྲུབ་ཐབས།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་མིང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ནི། །དཔལ་ལྡན་བསྐལ་པ་བརྒྱར་འཇུག་པའི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་བཤད་པར་བྱ། །འདིར་དང་པོར་རེ་ཞིག་ལྷག་པར་སྒོམ་ པར་བྱེད་པའི་སྔགས་པས་སྔ་བར་ལངས་ཏེ།ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་དང་བདག་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །མདུན་དུ་ཁ་ཆེ་སྐྱེས་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ལ་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ བསྒོམས་ནས།རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གི་མུན་པ་འཇོམས་པ་ཡོངས་སུ་སྤྲོས་ནས། ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་བལྟས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿ་ ཡིག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གདན་དྲངས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་གདོན་པར་འདོད་པའི་མཁས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དེ་ རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས།སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པས་ལྷག་པར་གྲོལ་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བྲ ལབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔ་བར་སྨོན་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་སད་ནས་པཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པ་དབྱངས་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བནྡུ་ཀ་སྐྱེས་པའི་མདོག་ལྟ་བུའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ ཧྲཱིཿཡིག་གིས་ལྷག་པར་གནས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《三界自在圣者莲华成就法》圆满。由具德上师空性三摩地金刚足所造。
